Your awesome tagline

so the last seminar I attended was on how to make an impact through your research in the humanities; I mentioned my blog & it became the focus of a brain storm session on how to make an “impact” !!!! I’m glad I didn’t mention the url (although it’s now the number one google result if you type in “Arabic Quotes”) the professor coordinating this series of seminars & the seminar presenter were very interested, and the latter actually gave me her email to arrange for a meeting.. but I didn’t email her.. I just don’t want this to be another chore & I sure don’t want my supervisors reading these translations, thank you very much! ALSO: I don’t want to make an “impact” in life! IMPACT, mind you! Not a difference or change or raise awareness! IMPACT!! Whatever is that supposed to mean!!! I really hate the superficial grandiosity of academia :( that’s why I worry if I’ll ever be a “professional researcher”! I’m a literature student & I don’t understand why I’m supposed to read more of Marx! Well, I don’t like Marx! (after all, I’m an Aqqadian at heart! it’s a shame he’s not translated!) I was only exposed to these ideas here in the west! & I find them absurd! “class consciousness”??? I come from a family that was living in abject poverty less than 30 years ago! If they “identified with their class”, they would have remained “victims” for the rest of their life!!!! You can’t attribute every step forward that people take to theories & philosophies! There’s such a thing called Human Will!! Women in my country made a HUGE step forward & there was no feminist movement there! I’m not a racist (it IS racist to hate on white people, you know!) but seriously expecting me to see everything through the lens of Western thought history is so Eurocentric! I’m babbling a lot BUT Long story short: I love that this page is my little secret & I want it to remain that way <3

أتركوا لي ما تبقى مني!!!

Leave me whatever is left of me!!!

Ahmed Khaled Tawfik (b. 1962) - An Egyptian Horror & Science Fiction author
thinking-about-alsham:

These are the lines which a Syrian student wrote in his notebook, which was later found by his teacher in Madinah.
 -“When the war ends in Syria we’re going to close its doors and put a sign that says “nobody can enter”. We’re going to cry out of joy by ourselves, just like we lived our sadness by ourselves.”

thinking-about-alsham:

These are the lines which a Syrian student wrote in his notebook, which was later found by his teacher in Madinah.


-“When the war ends in Syria we’re going to close its doors and put a sign that says “nobody can enter”. We’re going to cry out of joy by ourselves, just like we lived our sadness by ourselves.”

فالإنسان وهو مرعوب قد يقف عقله ويهرب بجسده، أو قد يحدث العكس فيتسمّر بجسمه في مكانه ويهرب بعقله.

When terrified, man’s mind may stop and his body flee; or, the opposite may happen: his body petrifies and his mind flee

 Yusuf Idris (1927 - 1991) - an Egyptian physician and writer of plays, short stories, and novels

atergriseusalbus asked: I'm sorry for asking this, but what is the translation for "inner strenght"? Thank you!

No need to apologize :)

If you mean inner as in inside then:

القوة الداخلية

but if you mean inner as in dormant or can’t be seen then this is more appropriate:

القوة الكامنة

:)

Please Translate this for me in Arabic its by Khalil Gibran and i cannot find the true Arabic translation for it, Thank you in advance!!

"your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding"

This is a REALLY old question! Hope whoever sent this still read this tumblr (if you do, I’m sorry!) Here is the original quote in Arabic:

إن ما تشعرون به من الألم هو انكسار القشرة التي تغلف إدراككم

The longer passage is really wonderful too:

“إن ما تشعرون به من الألم هو انكسار القشرة التي تغلف إدراككم . وكما أن القشرة الصلدة التي تحجب الثمرة يجب أن تتحطم حتى يبرز قلبها من ظلمة الأرض إلى نور الشمس .. هكذا أنتم أيضاً .. يجب أن تحطم الآلام قشوركم قبل أن تعرفوا معنى الحياة .. لأنكم لو استطعتم أن تعيروا عجائب حياتكم اليومية حقها من التأمل والدهشة لما كنتم ترون ألامكم أقل غرابة من أفراحكم .. أنتم مخيرون في الكثير من آلامكم .. وهذا الكثير من آلامكم هو الجرعة الشديدة المرارة التي بواسطتها يَشفي الطبيب الحكيم الساهر في أعماقكم أسقام نفوسكم البشرية ..”

weekndbaby asked: Hey :) can you do me a favor? Could you PLEASE translate a quote in arabic.. that would be sooo nice from you! it's: "Don't judge someone just because they sin differently than you" thanks in advance, xoxo

I’m not that happy with this! It is correct, though :)

لا تحكم على أحد لمجرد أنه يذنب غير ذنبك

You’re very welcome xxx

bbycrip asked: Zaman- the new word... Happens to be Kurdish! We'll it means time in Kurdish at least... Pretty cool :)

Interesting! I’m sorry this is totally random but I love Parwas Hussein <3 <3 <3 Amazing Talent! I still can’t get over how awesome it is when people sing fluently in a language they don’t speak!

yellowteethfetish asked: Hey! I'm Arabic as well , Moroccan to be exact , and I love , I LOVE your blog , it makes me proud to belong to such amazing culture , thank you for giving me such feeling , I love you , keep going. :* أنتِ رائعة !

You’re such a darling <3 you’re proud of your culture because you know it a little bit better now! I’m glad I helped with that :)

findyourliberty asked: Hi, can you translate this quote " know your rights" thank you :)

know your rights

اعرف حقوقك

:)

"My love of Om Amr has intensified both my sobriety & intoxication"

Based on a 3 verses medieval poem by Medieval prince poet Abu Firas al-Hamadani (932-968)

Allow me to say: this song literally tugs at the strings of my heart T_T 

هي تخشى عليَّ من كتمانٍ يقرضني, وأنا أخشى عليها من بوحٍ يؤلمها, ستستجوب دموعي حتماً, وهذا مايمنعني من اللجوء إليها

She [my mother] fears for me of a concealment that will gnaw at me, and I fear for her of a revelation that will pain her; she will question my tears for sure, and that is what prevents me from turning to her.

Mohammed Hasan Alwan (born 1979) is a Saudi Arabian short story writer and novelist.He was born in Riyadh and studied Computer Information Systems at King Saud University, obtaining a bachelors degree in 2002. He also obtained an MBA from the University of Portland, Oregon in 2008.

Beirut indie band Mashrou’ Leila become the first regional artists to appear on the cover of Rolling Stone in the next issue, on shelves Sunday.


"Smell the Jasmin &amp; remember to remember me.. Smell the Jasmin &amp; remember to forget me"

Beirut indie band Mashrou’ Leila become the first regional artists to appear on the cover of Rolling Stone in the next issue, on shelves Sunday.

"Smell the Jasmin & remember to remember me.. Smell the Jasmin & remember to forget me"

(Source: mashrou3leilafans)

لا يجب أن تتحدث عن الحب بل عليك أن تتحدث بحب، فكل النصابين يجيدون أحاديث الهوى… ولا يجب أن تتحدث عن العدل بل يجب عليك أن تتحدث بعدل لأنه لا يجيد الحديث عن العدل مثل الظالمين.

You should not speak of Love, but you should speak lovingly; all con artists are fluent in conversations on love.. And you should not speak of Justice, but you should speak justly for no one is as fluent when talking about Justice as oppressors.

Ibrahim Aslan (1935-2012) - An Egyptian novelist and short story writer who was most active in the 1960s; best known for his novel مالك الحزين [The Egret] which became a classic of Egyptian cinema in the 1990s. His second novel عصافير النيل Nile Sparrows is the only work translated to English.